Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

прилёт птиц

  • 1 прилёт птиц

    Русско-эстонский универсальный словарь > прилёт птиц

  • 2 прилёт птиц вне сезона

    Makarov: visitation

    Универсальный русско-английский словарь > прилёт птиц вне сезона

  • 3 прилёт

    Universale dizionario russo-italiano > прилёт

  • 4 прилёт

    Новый русско-итальянский словарь > прилёт

  • 5 прилёт

    после нашего прилёта — без [очып] кайтканнан соң

    Русско-татарский словарь > прилёт

  • 6 прилёт

    Dictionnaire russe-français universel > прилёт

  • 7 прилёт


    м. къэбыбыныгъ, къэбыбыжьыныгъ
    прилёт птиц бзыухэм якъэбыбыжьын

    Русско-адыгейский словарь > прилёт

  • 8 прилёт

    -а, сущ. м. II, мн. ч. нет нисч ирлһн; прилёт птиц шовуд нисч ирлһн

    Русско-калмыцкий словарь > прилёт

  • 9 прилёт

    м

    см. прилететь — прилетать

    Русско-башкирский словарь > прилёт

  • 10 прилёт

    м
    Ánflug m (умл.) ( птиц); Ánkunft f (самолёта, пассажиров)

    Новый русско-немецкий словарь > прилёт

  • 11 прилёт


    м. II, мн. нет къэлъэтэныгъэ; начался прилет птиц къуалэбзухэр къэлъэтэжу хуежьащ

    Школьный русско-кабардинский словарь > прилёт

  • 12 благозвучный

    прил.
    armonioso, melodioso; eufónico (о стихах и т.п.)
    * * *
    прил.
    armonioso, melodioso; eufónico (о стихах и т.п.)
    * * *
    adj
    1) gener. canoro (о пении птиц), eufónico (о стихах и т. п.), meduloso, melodioso, numeroso (о слоге), cadenciado, cadencioso
    2) mus. armonioso

    Diccionario universal ruso-español > благозвучный

  • 13 мигательный

    прил. анат.

    мига́тельная перепо́нка ( у ночных птиц) — membrana nictitante

    Diccionario universal ruso-español > мигательный

  • 14 хвостовой


    прил. кIэ
    хвостовые перья у птиц бзыум ыкIэ къамзыихэр

    Русско-адыгейский словарь > хвостовой

  • 15 настоящий

    прил.
    1. real; 2. proper; 3. actual; 4. genuine; 5. authentic; 6. true; 7. regular
    Русское прилагательное настоящий многозначно и многоситуативно, что отражается в его чрезвычайно разнообразной сочетаемости. Значения прилагательного настоящий — неподдельный, такой, как надо и т. п. соответствуют разным словам в английском языке, выбор которых зависит от семантики существительных, с которыми сочетается это прилагательное.
    1. real — настоящий, не искусственный, неподдельный, действительный, реальный: real diamond — настоящий бриллиант/неподдельный бриллиант; real life — настоящая жизнь; real facts — реальные события/действительные факты; real friends — настоящие друзья; real storm — настоящий шторм; real reason — настоящая причина/реальная причина/истинная причина; real power— настоящая власть/реальная власть; real danger— реальная опасность; real wages — реальная зарплата That's a nice watch — is it real gold? — Хорошие часы — они из настоящего золота?/Хорошие часы — они действительно золотые? Peter (that's not his real name) works for the intelligence service. — Петр (это его ненастоящее имя) работает в разведке. That wax figure did not look anything like the real Michael Jackson. — Эта восковая фигура совсем непохожа на настоящего Майкла Джексона. She was clearly in real pain. — Было видно, что ей по-настоящему больно. She looked at me with real hatred. — Она смотрела на меня с настоящей/неподдельной ненавистью. I had to explain to the children that Santa Claus was not a real person. — Мне пришлось объяснять детям, что Санта Клаус ненастоящий человек ( вымышленная фигура). I was happy to get warm by the real fire in the fireplace. — Я с удовольствием грелся у живого огня в камине./Я с удовольствием грелся у настоящего огня в камине./Я с удовольствием грелся у естественного (не электрического) огня в камине. Few tourists see the real Spain. — Мало кто из туристов видит настоящую Испанию. This walk is a real treat for anyone interested in birds. — Эта прогулка настоящее удовольствие для любителей птиц. It's a real thing. — Это то, что надо. The battle scenes are frighteningly real. — Сиены битв так естественны, что ужасают./Сцены битв выглядят как настояшие./Сиены битв до ужаса реалистичны.
    2. proper — настоящий, соответствующий норме: Не is only six, but he is already a proper little gentleman. — Ему только шесть лет, а он уже настоящий маленький джентльмен. When are you going to get a proper job? — Когда же ты поступишь на настоящую работу?/Когда же ты займешься настоящим делом? No snacks, I want a proper dinner. — He надо никаких перекусываний, я хочу съесть настоящий обед./Не надо никаких перекусываний, я хочу нормально пообедать. She needs proper medical attention. — Ей нужно настоящее лечение./ Ей нужно такое лечение, как полагается./Ей нужно хорошее лечение. Try to cat proper meals instead of chips and burgers. — Надо питаться понастоящему, а не чипсами и бутербродами./Надо питаться нормально, а не чипсами и бутербродами. Не made a proper fool of himself. — Он вел себя как настоящий дурак. We are in a proper old mess. — Мы сели в настоящую лужу./Мы попали U историю, что надо./Мы по-настоящему влипли.
    3. actual — настоящий, фактический, невымышленный, действительный: The actual amount of money was not known though we all knew it was huge. — Фактически было неизвестно, сколько там денег, хотя мы все шали, что их было очень много./Фактическая сумма была неизвестна, но мы знали, что она значительна. Though buses are thought to run every other five minutes the actual waiting lime is discouraging. — Хотя считается, что автобусы ходят каждые пять минут, на самом деле ожидание разочаровывает./Хотя считается, что автбусы ходят каждые пять минут, на самом деле приходится ждать намного дольше. She did not know her actual date of birth. — Она не знала настоящей даты своего рождения. The actual situation was quite different. — Реальная картина была совсем другой./В действительности все было по-другому. The book was based on actual events. — Книга основана на реальных событиях. He has no actual experience in management. — По-настоящему у него нет опыта организационной работы./У него нет настоящего опыта работы менеджером./У него нет реального опыта работы менеджером. There is a considerable difference between the opinion polls and the actual election results. — Существует значительная разница между результатом опроса общественного мнения и действительными результатами выборов.
    4. genuine — настоящий, истинный, неискусственный, натуральный, неподдельный, оригинальный, непритворный: These shoes are made of genuine leather. — Эти туфли из натуральной кожи. For years it has been thought to be a genuine Van Gogh, but in fact it's a fake. — Годами эта картина считалась оригиналом Ван Гога, хотя это подделка./Многие годы считалось, что эта картина принадлежит кисти Ван Гога, но это подделка. I have doubts if the signature is genuine. — Я сомневаюсь в подлинности этой подписи./Я сомневаюсь в неподдельности этой подписи. Do you think he is a genuine doctor? — Как вы думаете, он на самом деле врач? She has a genuine affection for her stepson. — Она по-настоящему любит приемного сына. Her smile was warm, genuine and friendly. — Она улыбнулась настоящей, теплой, дружеской улыбкой./Она улыбнулась непритворной, теплой, дружеской улыбкой. Не seems to have a genuine interest in helping the children. — Он, кажется, понастоящему заинтересован помочь детям./Он, кажется, на самом деле заинтересован помочь детям.
    5. authentic — настоящий, оригинальный, национальный: Pictures of Italian famous figures on the walls added an authentic atmosphere to this Italian restaurant. — Фотографии известных итальянцев на стенах способствовали созданию национального колорита в этом итальянском ресторанчике. Authentic Japanese food served in authentic surroundings attracts quite a number of visitors. — Настоящая японская кухня и интерьер в национальном стиле привлекают значительное число посетителей. A group of folklore students travelled over the northern parts of the country recording authentic songs and collecting authentic dress designs. — Группа студентов-фольклористов путешествовала в северных районах страны, записывая национальные песни и собирая оригинальные орнаменты одежды.
    6. true — настоящий, истинный, правильный, верный (такой, какой соответствует действительности): The film is based on a true story. — В основе фильма лежит настоящая история./Фильм основан на действительной истории./Фильм основан на реальной истории. It is true that my car is very expensive, but it's a good investment. —Действительно/правда, моя машина дорогая, но это хорошее вложение денег. Laura never shows her true feeling. — Лаура никогда не показывает своих истинных чувств. The study shows that the true cost of nuclear energy is much higher than most people think. — Тщательные подсчеты показывают, что настоящая/ реальная цена атомной энергии намного выше, чем обычно думают. Lynn has always been a true friend to me. — Лини всегда была мне настоящим другом./Линн всегда была мне истинным другом./Линн всегда была мне верным другом. She has a true talent for literature. — У нее настоящий литературный дар. The house was sold for only a fraction of its true value. — Дом продали за малую толику его настоящей цены./Дом продали за малую толику его реальной цены./Дом продали за малую толику его истинной цены. Her true motives only emerged later. — Настоящие мотивы ее поступков проявились лишь позднее./Истинные мотивы ее поступков стали Понятны лишь позднее.
    7. regular — настоящий; такой, какой должен быть; отвечавший всем правилам, законченный, отъявленный, отпетый: His wife is a regular slave, she has no say in their family. — Его жена настоящая рабыня, в семье ей и слова не дают сказать. Не knows a lot about law, but he is not a regular lawyer. — Он хорошо разбирается в законах, но он не юрист-профессионал./Он хорошо развирается в законах, но на самом деле он не юрист. Не is a regular hero. — Он настоящий герой. What you are saying is a regular blackmail. — To, что вы говорите, не что иное, как шантаж./То, что вы говорите, — настоящий шантаж. The boy grew up a regular scoundrel. — Мальчишка вырос отъявленным негодяем./Мальчишка вырос законченным негодяем. The election campaign was a regular failure for the party. — Для (их) партии Выборы оказались настоящим провалом. You look a regular fright. — Ты похож на (настоящее) чучело./Посмотри, на кого ты похож, — настоящее чучело.

    Русско-английский объяснительный словарь > настоящий

  • 16 брачный

    прил.
    мǎшǎрлану -ĕ; брачное свидетельство мǎшǎрлану хучĕ; брачный союз мǎшǎрлану ♦ брачный наряд птиц кайǎксен туй тумĕ (çуркунне пĕрлешнĕ вǎхǎтри)

    Русско-чувашский словарь > брачный

  • 17 сӧрале

    сӧрал(е)
    1. прил. красивый, приятный в эстетическом плане, доставляющий наслаждение взору, слуху своей гармоничностью, стройностью; пригожий, прекрасный

    Сӧрал йӱк красивый (приятный) голос;

    сӧрал кундем красивая местность;

    сӧрал лӱм кра­сивое имя;

    сӧрал сквер красивый сквер.

    Пушеҥгылаште мурышо тӱрлӧ кайыкын сӧрал семышт йоҥгалтеш. М.-Азмекей. Звучат кра­сивые мелодии поющих на деревьях птиц.

    Урем корно дене сӧрал ра­даман пионер отряд тӱмырым пералтен толеш. М. Шкетан. По про­езжей части улицы под звуки барабана стройными рядами прибли­жается пионерский отряд.

    Сравни с:

    мотор
    2. прил. прекрасный, хороший, хорошего качества, заслуживаю­щий высокой оценки

    Ончал: могай сӧрал уржаже! М. Большаков. Посмотри: какая прекрасная рожь!

    Сравни с:

    чапле, сай
    3. прил. красивый, привлекающий внимание, но бессодержа­тельный, пустой

    Ала тиде чылажат сӧрал мут гына? В. Иванов. Может, это всё просто красивые слова?

    4. прил. интересный, занимательный, привлекательный, заслужи­вающий внимания

    Сӧрал айдеме интересный человек.

    Таче мот­коч сӧрал омым ужынам. «Ончыко» Я сегодня видел очень интерес­ный сон.

    – Ужалаш? Ха-ха-ха, – утен каен воштыл колта Максим, пуйто рвезе ала-могай сӧрал мыскарам ойлен. Н. Арбан. – Продать? Ха-ха-ха, – вдруг залился смехом Максим, словно паренёк расска­зал ему какой-то интересный анекдот.

    Сравни с:

    оҥай
    5. в знач. сущ. красота; совокупность качеств, доставляющих на­слаждение взору, слуху; прекрасное

    Сӧралым умылаш понимать кра­соту;

    сӧралым ышташ создавать прекрасное.

    Шыжынат уло шке сӧралже, Но сӧралжым пален моштыман. М. Якимов. И у осени есть своя красота, но надо уметь распознать её красоту.

    А Волгин илыш деч вучен сӧралым, Пайдам кондаш да сайым вашлияш. А. Александров. А Волгин ждал прекрасного от жизни, чтоб пользу приносить и встретить хорошее.

    6. в знач. сущ. то, что красивое, интересное, достопримечатель­ное, замечательное

    Сӧралже – пазарыште. Калыкмут. Красивое – на базаре.

    Чыте! Колышт! Сӧралым колат. М. Шкетан. Потерпи! По­слушай! Услышишь интерсное.

    7. в знач. сущ. украшение; предмет, служащий для улучшения внешнего вида (украшения) кого-чего-л.

    А молан Пешбеков Алексей кид шагатым нумалыштеш? Сӧраллан мо? В. Исенеков. А почему Пешбеков Алексей носит наручные часы? В качестве украшения, что ли?

    Сӧраллан окна коклаш пыштыме йошкар пызлыгичке орлаҥге-влак шинчалан пернат. С. Антонов. Бросаются в глаза гроздья крас­ной рябины, сложенные между стёклами окна для украшения.

    8. нар. красиво, приятно взору, чувствам

    Кечан эрден могай сӧрале. В. Чалай. Как красиво в солнечное утро.

    Йырваш пеш сӧрал. А. Юзыкайн. Вокруг очень красиво.

    Сравни с:

    мотор 2
    9. нар. красиво, изящно

    Сӧрал лекшаш должно красиво полу­читься;

    сӧрал сӱретлыме красиво нарисовано.

    (Миклай) еҥым пага­лен, ойым сӧрал чоҥен, шыман ойлен колта. Д. Орай. Миклай выска­зывается уважительно к людям, красиво строя речь, вежливо.

    Сравни с:

    сылнын, чаплын
    10. в знач. межд. «красиво», «прекрасно», т.е. некрасиво, непри­лично, нехорошо

    – Ындыжым Когойымат йӧратет. Сӧрале! Н. Арбан. – А теперь уже и Когоя любишь. Прекрасно!

    Марийско-русский словарь > сӧрале

  • 18 низкий

    ни́з||кий
    1. malalta;
    \низкийкого ро́ста malaltkreska;
    2. (подлый) malnobla;
    \низкийко 1. malalte, malsupre;
    2. (подло) malnoble.
    * * *
    прил.

    ни́зкого ро́ста — bajo de estatura, de baja estatura

    ни́зкий потоло́к — techo bajo

    ни́зкий бе́рег — orilla baja

    ни́зкое ме́сто ( низина) — depresión f

    ни́зкие облака́ — nubes bajas

    ни́зкая вода́ — aguas bajas

    ни́зкое давле́ние — presión baja

    ни́зкое напряже́ние эл.tensión baja

    ни́зкие це́ны — precios bajos

    ни́зкая за́работная пла́та — salario bajo

    ни́зкая производи́тельность труда́ — baja productividad

    ни́зкая квалифика́ция — calificación baja

    3) (недостаточный, неудовлетворительный) inferior, malo

    ни́зкий у́ровень зна́ний — bajo nivel de conocimientos, conocimientos insuficientes

    ни́зкого ка́чества — de calidad inferior

    4) (подлый, бесчестный) bajo, vil, ruin

    ни́зкий посту́пок — bajeza f, vileza f

    5) ( о звуках) bajo, grave

    ни́зкий го́лос — voz baja

    ни́зкая но́та — nota baja

    ••

    ни́зкий покло́н — profunda inclinación (reverencia)

    ни́зкий лоб — frente baja

    * * *
    прил.

    ни́зкого ро́ста — bajo de estatura, de baja estatura

    ни́зкий потоло́к — techo bajo

    ни́зкий бе́рег — orilla baja

    ни́зкое ме́сто ( низина) — depresión f

    ни́зкие облака́ — nubes bajas

    ни́зкая вода́ — aguas bajas

    ни́зкое давле́ние — presión baja

    ни́зкое напряже́ние эл.tensión baja

    ни́зкие це́ны — precios bajos

    ни́зкая за́работная пла́та — salario bajo

    ни́зкая производи́тельность труда́ — baja productividad

    ни́зкая квалифика́ция — calificación baja

    3) (недостаточный, неудовлетворительный) inferior, malo

    ни́зкий у́ровень зна́ний — bajo nivel de conocimientos, conocimientos insuficientes

    ни́зкого ка́чества — de calidad inferior

    4) (подлый, бесчестный) bajo, vil, ruin

    ни́зкий посту́пок — bajeza f, vileza f

    5) ( о звуках) bajo, grave

    ни́зкий го́лос — voz baja

    ни́зкая но́та — nota baja

    ••

    ни́зкий покло́н — profunda inclinación (reverencia)

    ни́зкий лоб — frente baja

    * * *
    adj
    1) gener. (недостаточный, неудовлетворительный) inferior, atornasolado, bajuno, de mala laya, maldadoso, malo, pequeño, rematado, tornasolado, abatìdo, abyecto, avillanado, bajo, grave, indigno, rahez, rastrero, ruin, tabernario, terrero (о полёте птиц), vil, ìnfimo, ratero
    2) amer. acanallado, pamba
    3) liter. apocado, astroso
    5) Arg. petiso
    6) Cub. patato

    Diccionario universal ruso-español > низкий

  • 19 куснылшо

    куснылшо
    1. прич. от куснылаш
    2. прил. передвижной

    Куснылшо электростанций передвижная электростанция;

    куснылшо механизированный колонно передвижная механизированная колонна;

    куснылшо театр передвижной театр.

    Куснылшо колонным К П. Ершов вуйлата. «Ончыко» Передвижной колонной руководит К. П. Ершов.

    3. прил. кочевой, кочующий (о людях, животных), перелётный (о птицах); переходящий с места на место

    Куснылшо калык кочевой народ;

    куснылшо кайык перелётные птицы.

    Мемнан дене телым нунылан кочкаш ок сите, сандене шыжым шуко кайыкше шокшо элыш чоҥешта Нине кайык-влакым куснылшо маныт. «Природоведений» Зимой им у нас не хватает корма, поэтому многие птицы осенью улетают в тёплые края. Таких птиц называют перелётными.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > куснылшо

  • 20 валовой

    1. прил.
    тулай, тулайым, барлыҡ, бөтөнөһө, бөтә
    2. прил. охотн.
    бергәләп, күмәкләшеп

    Русско-башкирский словарь > валовой

См. также в других словарях:

  • прилёт — см. прилететь 1); а; м. Весенний прилёт птиц …   Словарь многих выражений

  • ПРИЛЁТ — ПРИЛЁТ, прилёта, мн. нет, муж. Появление где нибудь (о перелетных птицах). Массовый прилёт певчих птиц. || Прибытие (о летательных аппаратах). Прилёт дирижабля ожидается завтра. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Перелёты птиц —         ежегодные более или менее дальние перемещения всей или части популяции птиц из области гнездования в область зимовок с возвращением хотя бы части птиц обратно; один из видов Миграции животных. П. п. приспособление к сезонным колебаниям… …   Большая советская энциклопедия

  • ПЕРЕЛЁТЫ ПТИЦ — ежегодные относительно дальние перемещения птиц из области гнездования в область зимовок с возвращением хотя бы части птиц обратно; одна из форм миграции животных. Перелёт приспособление к сезонным колебаниям климата и зависящим от этого факторам …   Биологический энциклопедический словарь

  • Turdus iliacus — ? Белобровик Белобровик на лужайке Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовые Класс …   Википедия

  • Дрозд-белобровик — ? Белобровик Белобровик на лужайке Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовые Класс …   Википедия

  • Белобровик — ? Белобровик …   Википедия

  • Кряква — Самец ( …   Википедия

  • Крапивник — Крапивник …   Википедия

  • Troglodytes troglodytes — ? Крапивник Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовые Подтип …   Википедия

  • Обыкновенный крапивник — ? Крапивник Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовые Подтип …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»